Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765)
|
|
"Я
не тужу о смерти, пожил, потерпел
|
Уважаемые посетители!
Все материалы (первоисточники), представленные на данном сайте, расположены в хронологической последовательности, список их далеко не исчерпывающий. Со временем он обновляется и дополняется, о чем вы можете узнать из Новостей сайта. В разделе Биография можно получить биографическую справку о жизни великого человека.
У Михаила Васильевича Ломоносова, как известно, нет романов, повестей, рассказов, т.е. произведений с вымышленными персонажами и героями. Соответственно, в раздел вошли официальные "доношения", "репорты", "всенижайшие мнения" и т.д. В разделе Речи можно ознакомиться с образцами красноречия великого человека. В с письмами. В разделе Поэзия вы найдете стихотворения, в том числе и знаменитые оды. Каждое прозаическое и поэтическое произведение содержит справочно-вспомогательный материал. Раздел Статьи авторов включает статьи, рассказы и прочее различных авторов о Михайло Ломоносове.
Из
публикуемых текстов сравнительно немногие
имели в подлиннике название, вследствие
чего большая часть заголовков принадлежит
редакторам десятитомного Полного собрания
сочинений М. В. Ломоносова, выпущенного
Академией наук СССР в 1950—1959 гг. Здесь такие
названия даются в угловых скобках. В
квадратных скобках дэны пояснения и
переводы, сделанные в тексте редакторами
Полного собрания сочинений.
Тексты
печатаются в приближенной к современной
орфографии и пунктуации форме.
Ломоносов
в силу обстоятельств нередко писал на
немецком или латыни. Порой он сам переводил
на русский что-либо из своих работ. Бывало и
так: написав по-русски, затем для
опубликования переводил на один из
названных языков. Весьма часто давал в
собственном переводе цитируемые им
иностранные источники. Некоторые
произведения Ломоносова сохранились в
переводе на французский и другие языки, но
не дошли до нас в оригинале. Что касается
настоящего сайта, то в нем все иноязычные
тексты даются в переводе на русский язык. В
тех случаях, когда перевод не принадлежит
Ломоносову, в тексте указано: «Перевод». Это
означает также, что использован перевод,
выполненный для упомянутого Полного
собрания и там опубликованный.
Читатель
встретит подчас двойную датировку
произведений: в дополнение к дате,
указываемой сразу после заголовка, имеется
также дата, проставленная самим
Ломоносовым. В этих случаях следует иметь в
виду: в заголовке указывается время
написания произведения, установленное или
перепроверенное комментаторами
академического Полного собрания. Оно может
совпадать с датой, которую ставит Ломоносов,
но может и не совпадать — в тех случаях,
когда Ломоносов датирует текст днем
публичного произнесения его, или отправки,
или моментом выхода произведения из печати
(либо сдачи в печать).
Рекомендуется для просмотра в Microsoft Internet Explorer.
Если у Вас возникнут какие-либо вопросы, предложения, отзывы, или, возможно, Вы хотите дополнить выложенные на сайте первоисточники, исправить ошибки, то Вам в Контакты.
|
|
|
|
Авторские права на дизайн и всю информацию веб-сайта, а также на подбор, подготовку к электронной публикации и расположение материалов принадлежат автору сайта. Любые републикации возможны исключительно с письменного разрешения автора сайта. |
|
|
E-mail: mihlomonosov@yandex.ru |